江南游报 数字报纸


00018版:囧途

  1

  2

  3

  6

  7

  8

  9

  4

  土豆泥怎么说

  留学地:美国

  一天去KFC, 要土豆泥,不会说,就在那里跟cashier苦喊potato sauce,估计她以为我傻呢,给我了七八袋 ketchup。

  小编提示:土豆泥的标准说法是“mashed potato”,而 Ketchup 是番茄酱等的意思,这个词也还有其他拼法:“ catsup, catchup, ketsup.”

  牛排要几分熟

  留学地:加拿大

  出国第一次吃牛排,服务员问: “How would you like your steak done? ”我没听懂,就听别人点的时候说medium , 我就想中份多不给力啊我要大份的!就说: “Large please.” 服务员一愣,说: “Sorry we don’t have that. ”有好心的中国人善良地告诉我,人家问你的是牛排几分熟。我随口就说:“80% 。”服务员依然是一愣说:“Sorry, we don’t have that...”

  小编提示:牛排全熟用"well done";七分熟是"medium well";五分熟是"medium";三分熟是"medium rare";另外,牛排没有八分熟,他们都说单数。

  绿色卡片

  留学地:美国

  来美国一个月左右,听说附近一家家具店的家具降价,我就和朋友去看看。选好一张办公桌后,我们就告诉收银台的一位黑人小姐我们选定的办公桌号码,然后问她降价多少。她说“ Is there any green card?”我以为她问我们有没有“绿卡”,我们回答说没有。她说那就是原价。我感到奇怪,卖东西还要看绿卡.我说"我们才来美国一个月,哪里来的 "greencard?"这下可乐坏了那黑人小姐,只见她笑得前俯后仰,露出了满口的大白牙。我们在旁边纳闷,不解其故。等她笑够了,这才说“我问的是那张桌子上有没有挂一张绿色的卡片,挂绿色卡片的才降价。”

  make a toast 是俚语

  留学地:美国

  在学期结束的晚会上,我们的老师首先发言。她说"Let me make a toast to the class"我很好奇问旁边的同学,“怎么没有见到吐司”,那位美国同学解释道,老师说的"make a toast"是美国俚语,意思是祝愿同学们。接着其它同学也发音,也都说了"make a toast",为同学们祝愿。

  我的脑子短路了

  留学地:美国

  有一天早晨,我到老师办公室印一叠资料。影印完毕之后,正要步出教室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未取出来.我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说" I am losing my mind."不料办公室内的三位老师都笑了起来。因为都是平时熟悉的老师了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病.其中一位告诉我说" You are not losing your mind. Losing your mind means being crazy."这时,我才明白,我的自以为是的“创造欲”又出了洋相了.原本我是想说“我今天脑子短路了”却变成了“我要发疯了”于是,我也情不自禁地哈哈大笑起来了。

  Leg?Ham!

  留学地:英国

  一朋友第一次来英国正好遇上入关检查特严,她妈妈让她给这边的一个朋友带了个金华火腿,结果被狗狗闻出来了,就被领去office了。然后officer就要她解释用报纸包起来的东西是什么?

  我那同学说:“leg……”

  然后那officer一脸被吓到的表情,问了句“Pardon?!" 我那朋友很大声重复说:“leg!”

  她说我当时想那officer怎么连火腿都不懂,还特地在腿上比划了半天leg啊leg就是leg啊……

  小编提示:让我们复习一下火腿怎么说吧,是 ham。而 leg 则是腿部的统称,第一反应是人腿,我们来脑补下officer的心理阴影面积。

  Yes or No?

  有次房东问我:“Did you eat anything yet?” 我:“No”

  她听后重复了一遍:“So you didn't eat anything?”我说 “yes”

  房东老太太犹豫了下又问"Did you eat ?" 我说 :“no”

  她接着说 “So you didn't eat” 我说 “yes”

  估计她当时要崩溃了......

  小编提示:这应该是个很老的段子了,无奈每次听还是会觉得很好笑。文化差异这东西还真根深蒂固。英语国家的说话习惯是按照事实情况回答,吃了就是Yes,没吃就是No,不管问句是以肯定开头还是否定。

  自由女神像怎么说?

  留学地:美国

  刚到美国的朋友,到了纽约,想去看自由女神,但是不知道路。于是乎在路边抓了一个白佬 :“Hi, do you know where is the free woman?”

  白佬愣了半天,支支吾吾:“I... don't know...Tell me when you know it.”

  小编提示:自由女神的正确说法是“Statue of Liberty”。而这里的free,可以理解成“免费的”。于是这句话自然囧到人家老外了。

  你春节回家吗?

  留学地:英国

  某日我的美女房东问我:“Will you be going back home for the Spring Festival?”

  本人顺口就回答:“Of course!”

  小编提示:以英语为母语的人使用 of course 的频率要比中国的学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说 of course。因为 of course 后面隐含的一句话是“我当然知道啦!难道我是一个傻瓜吗?” 因此,of course 带有挑衅的意味。在交谈时,用 sure 或 certainly 效果会好得多。同时,of course not 也具挑衅的意味。正常情况下语气温和的说法是 certainly not。

  5


江南游报 囧途 00018 2018-03-15 江南游报2018-03-1500013;江南游报2018-03-1500016;江南游报2018-03-1500018;江南游报2018-03-1500015;江南游报2018-03-1500017;江南游报2018-03-1500019;江南游报2018-03-1500021;江南游报2018-03-1500020;江南游报2018-03-1500012;江南游报2018-03-1500011;江南游报2018-03-1500014;江南游报2018-03-1500007 2 2018年03月15日 星期四